Библия как летопись
и другие источники.

• ENGLISH old ver. ->>     • In the begining = В начало сайта ->>
(The draft is in work! © ® 2012-13 Черновик в работе!)

автор - Полтавский Саша (vasnas)+38 (066) 77-414-78


Авторские права защищены © РОСЛИТКЛУБ 2012 г. Это оригинал, ссылки на него обязательны. Свидетельство о публикации №21203091881 (Единый номер депонирования литературного произведения в реестре Российского Литературного клуба)

       Аннотация: На примерах более 50-ти редакций библий разных времен и народов, я покажу, что на современные 'официальные' библии, без оглядки на древние, опираться нельзя. Отдельная глава посвящена учуднениям летописей.
    Вероломный геноцид 'евреев' над 'египтянами' в ночь Исхода был совершен в священные субботний год и день. Писано, что Чер(м)ное море 'евреи' перешли по льду. Подсчитано, что их было не 3-4 миллиона, а всего ~ 3400. Там в Библии, где должно упоминаться зерно, говорится о 'манне' и на языке древней латинской Вульгаты 'manna' и есть зерно.
     Печально расставаться со сказкой, но глубоко познанная правда прекраснее жизненной стройностью и намного 'чуднее'.
     Предназначено для небольшого круга читателей, не рекомендуется детям и догматически верующим.

Полтавский Саша (vasnas).
Ставрополь-Курсавка-Крым. 2012-13 гг.,
e-mail: vasnas@ya.ru; cell: +7 (918) 868-22-68; +38 (066) 77-414-78
Подпись автора (потом намешанным с кровью :-) - Полтавский Александр Алексеевич.
     

СЕЙЧАС

- Ставлю вопросы экспертам. Если знаете ответ или источник, напишите мне.
- Уточняю маршрут евреев по Крыму и хронологию Исхода
- Выясняю календарные вопросы с астропроцессором ZET и лунным процессором 'Accurate Times' (официальная программа принятая иорданским министерством исламских дел для расчета времени молитвы), а для автоматического расчета осваиваю инструментарий НАСА ... (временная страница по Луне).

Это оригинал, ссылка на него обязательна. Перед завершением, ресурс будет скрыт от свободного доступа.
Эта 1-я редакция подготовительная, в которой я последовательно разбираюсь со всеми возникающими вопросами.
Во 2-ой редакции я должен значительно сократить материал, не связанный с основным вопросом.
Все права защищены - св. №21203091881 РОСЛИТКЛУБ ® © 2013 г.




1) 'Числа'    2) 'Казни египетские' - вулканическая зима↑   3) 'Манна небесная'    4) 'Маршрут Исхода'
 к началу страницы
С О Д Е Р Ж А Н И Е :                 
 

Аннотация

1. ВВЕДЕНИЕ :
 • о тексте 'официальной' Библии и 'первоисточниках'
- оригиналы и первоисточники
- огласовка
- Книга Мормона
- история подделки 'Синайского кодекса'
 

4. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

     Приложения :
1. Благодарности, •  Пожертвования

- Источники
- Условные обозначения
- Форумтема на форуме сайта chronologia.org
- Обновления

Это оригинал на правах рукописи, ссылка на него, при цитировании, обязательна. Все права защищены - св. №21203091881 РОСЛИТКЛУБ © ® 2012 г.

 

Введение.

к содержанию    



О тексте 'официальной' библии и источниках.

 

к содержанию    Оригиналы библейских текстов до наших времен не дошли. Самые древние и авторитетные тексты, на которые полагались переводчики и редакторы канонических библий, ведут свою темную историю с послепечатного времени, времени бурного расцвета фальшивок 'под древность'.
     При создании синодальной Библии (СП), считающейся 'официальной' у русских православных христиан, полностью изданной в 1876 году, перевод с масоретских текстов производился 'под руководством' печатной Септуагинты лейпцигского издательства 1697 года.
     Еврейские рукописи
, собранные известным библеистом A.C. Фирковичем в свое время были признаны древнейшими в мире. Вавилонский кодекс, что был им найден у крымских караимов в 19 веке, древнейшая из них, он содержит в себе 'Исайю' и несколько других пророков. Однако, даже ярый защитник наследия Фирковича от обвинений в массовой подделке дат, основатель гебраистики в России, Д.А. Хвольсон в своём обширном труде "Сборник еврейских надписей из Крыма" признал некоторые подделки. Почетный академик СССР Н.А. Морозов писал в 1914 г., что непосредственно изучил Вавилонский кодекс и пришел к выводу, что он подделка, (Морозов.Пророки) с.263-264. В наше время (НХ.БИБЛ-1) Глава 2.2.2 "в лаборатории консервации и реставрации документов при АН СССР были исследованы специальными приборами несколько библейских рукописей (из собрания Фирковича, моё. прим.) ... датированных в основном IX-X веками... При чтении в инфракрасных и ультрафиолетовых лучах ясно было видно, что буквы обозначенных дат были переделаны, обычно "тав" превращался в результате подчистки и подисовки в "реш", что существенно удревняло первоначальную дату" ФиН считают, что Фиркович был не столько злостным фальсификатором, сколько обманутым скалигеровской хронологией исследователем, который видя несоответсвие 'средневековых' дат караимских древностей общепринятым представлениям, просто приводил их в соответствие.
     Кумранские свитки
сегодня считаются древнейшими в мире рукописями на еврейском и других языках, написанными еврейским алфавитом. Однако разногласия в датировках достигают большого разброса, от II века до н.э. до времени Крестовых походов. Объясняется это тем, что датированы они в основном палеографически, в сравнении с немногими рукописями найденными до них и так же датированными неосновательно. При этом игнорируются признаки указывающие на то, что кумранские рукописи средневековые списки со скорее всего уже канонизированной Библии.

Включения Нового Завета и т.д. Современные их огласовки тяготеют к традиционным искажениям.

      Греческие рукописи : “Перевод 70 толковников" - Септуагинты (LXX) – до наших дней не дошел. Полной рукописной греческой Библии надежно датированной раннее 17 века нет. (LXX) представлена 'Ватиканскими' , 'Синайским' (1844-59 гг), 'Александрийским' (1628 г.) кодексами и др. рукописями, в качестве 'оригиналов'. Синайский кодекс был обнародован известным богословом К.Тишендорфом в 1844-59 гг., и сразу изобличен в газете рукодельником этой подделки Симонедисом. Н.А. Морозов лично изучил эту подделку до того, как её состарили, о чём и засвидетельствовал (см. история подделки 'Синайского кодекса'). Ватиканский кодекс появился в Ватикане якобы около 1475 г. Когда и откуда он попал туда – неизвестно; Александрийский кодекс появился в 1628 г. - патриарх Кирилл Лукарис подарил его английскому королю Карлу I; Манускрипт-палимпсест св. Ефрема Сирина (Парижская библиотека) обнаружен в XVII веке. Издан в 1843 г. в Лейпциге. Датировали эти рукописи только на основании почерка - палеографически, который легко подделывается знатоками.
     Славянские рукописи: Известно 498 шт., якобы, XI-XIII век. Библий в современном смысле этого слова среди них нет. Геннадиевская Библия , якобы, 1499 г. – датировка не подтверждена. Сырой перевод с латинского. Не упоминается в обширном введении в (Острог) 1581 года. Нет ни одного представителя древнего "кирилло-мефодиевского перевода".
      Коран. (Морозов.Христос) том 6, "Полное отсутствие вариаций в Коране и даже единство орфографии в разных его списках, расзбросанных по большим территориям" , говорит о том, что он был канонизирован уже в печтаную эпоху не ранее эпохи XVI-XVII веков. (НХ.Магомет) введ., "Коран состоит из нескольких "слоев". Заметная его часть фактически является вариантом нескольких фрагментов книг ветхозаветной Библии. Хотя упоминаются и новозаветные персонажи: Иисус Христос, Дева Мария, апостолы. ... .... Очень мало говорится об Израильском и Иудейском Царствах, и ничего - о Судьях Израильских."

   
 Книга Мормона.

     Некоторые идиомы древней, начертанной на металлических листах, 'Книги Мормона', отчасти повторяющей и продолжающей Библию, не присущи английскому языку, на который она была переведена, прежде чем исчез оригинал. Это, к примеру, : alm13:18 "... reign under his father."; 'in his stead'; 'dreamed a dream'; 'by the hand of'; 'from before'; 'by the mouth of'; 'from the mouth of '. Оригинал книги был написан, (Мормон) 1 Неф 1:2 "на языке моего отца, происходящем из наук Иудеев и языка египтян", но это еще нужно доказать. Предполагают, что это идиомы еврейского языка, но во введении к 'Книге Мормона' автор и переводчик Джозеф Смит и свидетель сами употребили эти же идиомы: (Mormon1830) Предисловие Дж.Смита ".. written by the hand of Mormon ... ... ; sealed by the hand of Moroni, ..." и еще 3 раза далее. Следовательно Дж. Смит сознательно насыщал 'Книгу Мормона' такими 'библеизмами' современных ему английских библий, чтобы подчеркнуть родство текста с Библией и его священность. Некоторые из этих идиом привычны славянскому языку, например, единственная в книге alm13:18 "... reign under his father." - "царствовал под своим отцом", т.е. под руководством отца.
     В нынешнем Египте следов древних евреев не нашли, а по мнению ФиН (РЕК-1) Глава 6.8.3 "... библейский 'Египет' Пятикнижия Моисеева - это Русь-Орда XIV века.", следовательно книга могла быть написана на русском (библейском 'египетском') языке.

     Огласовка.
к содержанию   Для экономии материала многие тексты изначально составлялись и переписывались без букв гласных звуков, например, в русском языке это : 'а, о, у, е, и, й, ы, э, я, ю' , и знаков пунктуации (пробелов, запятых, точек и т.д.) : ' Например, так' --> 'нпрмртк'. Вряд ли изначальным языком Библии был иврит ...

    Переводчики, воспитанные на современной традиции, при огласовке известного примера проф. Рижского М.И., (Рижский.Иов), в неогласованной кумранской рукописи :
(1Q Isa) иса9:8 "(1Q Isa) иса9:8 (1Q Isa) иса9:8(1Q Isa) иса9:8 Слово посылает Господь на Иакова, ...  (( смерть | слово ) посылает Господь на Иакова)" -->
выбирают вариант более поздних канонов - 'слово', хотя он менее подходящ по контексту, вместо варианта более древних источников - 'смерть', как в Септуагинте (LXX).

(Раскрыть) (Прага) Второзаконие. Введение: Людьское Естество двоякимъ закономъ бываеть справовано от г~сда бога. Тоестъ Прироженымъ Анаписаным. Закон прироженый, втомъ наболей соблюдаемъ бываеть. То чинити всем, что самому любо естъ отиныхъ всехъ. И того нечинити инымъ, чего самъ нехощеши отиныхъ имети. Анатом яко науднении вси законы писаныи заложены суть. ...
В русской первопечатной Библии (Прага)
1517-19 гг. просвятителя Франциско Скорини
всё еще опускаются пробелы
 

   Уже огласованные на еврейском языке (иврит) рукописи :
(Aleppo) иса9:8 "(Aleppo) иса9:8  Слово посылает Господь на Иакова, ... (слово посылает Господь на Иакова)",
(WTT) иса9:8 "דָּבָ֛ר (слово) שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּ+יַעֲקֹ֑ב..." -->,

   Греческий 'первоисточник' Септуагинта, что значит '70-ти', т.е. 'перевод 70-ти толковников' :
(LXX) иса9:8 "θανατον (смерть) απεστειλεν κυριος επι ιακωβ (посылает Господь на Иакова)".

     Под руководством Септуагинты (LXX) составлялась синодальная версия 1876 г. (СП), которая сегодня всё еще является 'официальной' русской Библей. В новейшей версии Библии 21-го века, Российского Библейского Общества, (РБО), текст учуднен еще больше, но эта версия библии пока не канонизирована. В (СП) выбран не вариант Септуагинты - слово 'смерть', а вариант более поздних источников - 'слово' :      (СП) иса9:8 "Слово (смерть?) посылает Господь на Иакова, ... иса9:12 ... и будут они пожирать Израиля полным ртом. иса9:13 Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.". По контексту же подходяще все-таки слово 'смерть'.

     В (ЦС) пс147:4 "посылаяй слово свое земли, до скорости течет слово его, пс147:5 дающаго снег свой яко волну, мглу яко пепел посыпающаго, пс147:6 метающаго голоть свой яко хлебы: противу лица мраза его кто постоит? пс147:7 Послет слово свое, и истает я: дхнет Дух его, и потекут воды. пс147:8 Возвещаяй слово свое иакову, оправдания и судбы своя израилеви:" , 'слово' означает и смерть от резкого обморожения земли, и спасительное тепло. Или плч2:3 "… воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг; плч2:4 ... излил ярость Свою, как огонь. плч2:5 Господь стал как неприятель, истребил Израиля, ..."

    Последующие, огласовка и расстановка знаков пунктуации, стали источником ошибок и поводом для умышленного искажения при переписывании и редактировании. Несколько поколений, масоретов (евр. 'масТра' - узы, предание, традиция) еще в допечатное время огласовали и канонизировали Танах, ветхозаветную часть Библии на еврейском языке (Пятикнижие, Пророки и Писания). Полученный текст был объявлен священным, в котором ни буквы не подлежит изменению. Замеченные позднее ошибки написания, не касаясь самого текста, помечали на полях значком 'כותב' - 'кетив' - 'пиши', а как огласовывать значком 'קורא' - 'кере' - 'читай'. Всего в Танахе около ~1000 (Рижский.Иов) ... ~1300 (Мень.БС) таких 'официальных исправлений'. 

     Книгопечатание, стремительно развившись в 15 веке н.э., фундаментально изменило мир. Его изобретение было подобно изобретению атомной бомбы. Слово - самое сильное оружие, прислушайтесь к современной пропаганде. Появилась возможность воевать через дешевые книги словом. 'Словесный передел' спровоцировал многолетние войны, шла эпоха Реформации ... Старые книги десятилетиями сжигались, печатались новые - отредактированные. Только Тридентский вселенский собор - 'собор победителей', занимался переделкой Библии и других летописей с 1545, с перерывами, до 1563 года - 18 лет. Библию так заредактировали, что местами смысл изменился до противоположного. Первые полные библии появились у славян с 16 века. В 1620 г. в православной Кормчей , канонической церковной книге, Новый Завет включал тогда в несколько раз больше книг, чем сегодня. В канонической русской Библии 1816-76 гг. 'синодального перевода' убраны книги 2-ая и 3-я Ездры, 1751 г. (ЦС)

    Православным христианам было запрещено иметь и читать Библию, особенно Ветхий Завет. Для домашнего обихода разрешались Псалмы и Евангелия в специальных сборниках. Католикам, буллой папы Григория IX с 1231 года, тоже было запрещено иметь и читать Библию, и только с 1965 года, буллой Папы Павла VI, было разрешено иметь на руках Библию, подробнее в (НХ.БИБЛ-1) глава 2. Интересно отметить, что по уставу Русская Православная церковь тоже называется католической, но с греческим произношением - кафолическая, церковный переворот 1666 г. окатоличил её каноны.

     В наше время священники не рекомендуют читать верующим 'Ветхий завет' - основу Библии, объясняя это тем, что он не актуален, зашифрован, иносказателен и т.п. Думается, что замена некоторых букв священных слов титлами и запись слов без пробелов, затрудняла мирянам чтение. Но эти предостережения излишни, 'верующие' обыватели и так не читают, а если и читают, то воспринимают только то, что им нравится, и так как нравится, а то, что вызывает неудобные вопросы их отвращает. Например, скрижали, на которых были начертаны известные '10 заповедей' (исх20:1-17), были разбиты Моисеем в гневе за то, что вернувшись с заповедями он увидел евреев поклоняющихся 'золотому тельцу' (исх32:19). Перед тем, как сотворить другие скрижали, на которых Бог обещал начертать те же слова, что и на первых (исх34:1), Бог произнес другие заповеди (исх34:10-27), которые Моисей начертал на скрижалях (исх34:28). Или, что 2.5 колена евреев: Гада, Рувима и половина Манасии из Египта вышли, но Палестину, землю обещанную им Богом, не обрели, оставаясь жить в 'пустыне' (чис32:26-32, нав13:27-28 , 1ц13:7 и т.д.).

     У верующих, написанное в Библии, зачастую вызывает резкое неприятие. Легковерное большинство живет не Библией, а комментариями - сказками к ней. В каком-то смысле, слова священника Чарльза Кингсли, 'религия это опиум для народа', подхваченные Карлом-Марксом, верны, в том смысле, что 'религией' просто 'пользуются', с корыстью или без. Впрочем, это отдельная тема, осветить которую рамки этой монографии не позволяют.

      В сравнении многих десятков древних книг, удается по крупицам, восстанавливать смысл текста. Он кажется настолько необычен 'верующим', что они отказываются проверить в Библии. Покажу степень измененности текста 'официальной' Библии на примере Книги Иова. Примечательность Книги Иова в том, что это поэма, написанная с использованием рефрена, т.е. повтора строк другими словами с тем же смыслом. При этом по смыслу одного стиха можно восстановить огласовку па̀рного.

Примеры противоречий 'официальной' Синодальной библии и еврейского 'оригинала' :

СП

'оригиналы' (профессор Рижский)

иов6:14 ... , если только он не оставил страха к Вседержителю. ... , Хотя б он перед Шаддаем страх откинул:
иов7:20 ... я стал самому себе в тягость? ... я стал тебе в тягость?
иов9:8 ... ходит по высотам моря; ... ступает по вершинам облаков.
иов9:35 ... я не таков сам в себе. ... он (Бог) не таков со мною, (как должно).
иов13:15 ... но я буду надеяться; ... не буду надеяться,
иов24:14 С рассветом встает убийца, ... Во мраке встает убийца, ...

... и т.д.. Профессор Моисей Иосифович Рижский, в своей монографии 'Книга Иова. Из истории библейского текста.', (Рижский.Иов), подробно разбирает искажения синодального перевода, которых, местами, чуть ли не в каждой строке, см. (Рижский.Иов) в сравнении с (СП), хотя в 'Книге Иова' 'официально' признано только 54 кери. После ознакомления с монографией Рижского приходит понимание, что 'официальной' библии - (СП), без оглядки на источники более близкие к оригиналу, верить нельзя. Её смысл или искажен порой до бессмыслицы или передает другой, иногда до прямо противоположного.

 

Авторитетный представитель масоретских текстов 'Ленинградский кодекс' - (WTT) тяготеет к 'официальным' версиям :

"официальная" (СП)

'Ленинградский кодекс' (WTT)

Септуагинта (LXX)

Другие источники

иов24:14 С рассветом встает убийца, ... , а ночью бывает вором.
ל+א֡וֹר יָ֨ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטָל־+עָנִ֥י וְ+אֶבְי֑וֹן וּ֜+בַ+לַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַ+גַּנָּֽב׃ (к свету встает убийца убить бедняка и нищего и в ночи становится вором) γνους δε αυτων τα εργα παρεδωκεν αυτους εις σκοτος (во мраке) και νυκτος εσται ως κλεπτης (Рижский.Иов) Во мраке встает убийца, ... , И ночью выходит вор,
ис9:8 Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля, דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּ+יַעֲקֹ֑ב וְ+נָפַ֖ל בְּ+יִשְׂרָאֵֽל׃ ( слово посылает Господь на Иакова падает на Израиля.)
θανατον (смерть) απεστειλεν κυριος επι ιακωβ και ηλθεν επι ισραηλ (AB) The Lord has sent death (смерть) upon Jacob, and it has come upon Israel.

      и т.д. ...
     История подделки 'Синайского кодекса'.
к содержанию   Скорее всего, рукописи кодексов это подделки средних веков, сделанные на основе уже переработанного, канонизированного печатного текста. Например, в газете 'The Guardian' от 13.09.1862 г. (перепечатано в (ПравОбозр) № 9 за 1862 год с. 162-166.,), известным палеографом и продавцом древних рукописей Симонедисом был опубликован протест подлогу русским христианам фальшивки, названной Тишендорфом 'Синайский кодекс'. Симонедис писал :
      " ... К концу 1839 года, ..., мой дядя, игумен монастыря св. мученика Пантелеимона на Афоне, Венедикт, желал принести достойный дар императору русскому Николаю I за его пожертвования ..  решили, что лучше всего написать Ветхий и Новый завет, по подобию старых образцов, … , я начал упражняться в приёмах старого монашеского письма, ...       … я взял из монастырской библиотеки очень толстую, в старинном переплете, почти неписаную книгу, в которой пергамент сохранился замечательно хорошо и был отличной работы. Эта книга, очевидно, была приготовлена секретарём или настоятелем монастыря, за несколько столетий, для особых целей; на ней была надпись 'сборник похвальных слов' и на одном листе короткая, поврежденная временем, речь. Я вынул лист, на котором находилась речь, равно и некоторые другие поврежденные, и принялся за работу. Прежде скопировал я Ветхий и Новый завет, потом послание Варнавы и первую часть пастыря Ермы.
     Переписку остальных творений я отложил, так как мой пергамент весь вышел. После тяжёлой для меня утраты, смерти моего дяди, я решился отдать мою работу монастырскому переплётчику, чтобы он переплёл рукопись в доски, обтянутые кожею, так как листы я разобрал для удобства, и когда он это сделал, книга поступила в моё владение.     …, я показывал труд патриархам Анфиму и Константию и объяснил им цель его. Константий взял его к себе, осматривал, и просил меня передать библиотеке Синайского монастыря, что, и сделано мною.       ... В 1852 г. я увидел манускрипт на Синае … Осматривая манускрипт, я нашёл, что он кажется гораздо древнее, чем, сколько можно было бы ожидать. Посвящение императору Николаю, стоявшее в начале книги, было вырвано. …
"
      ' Вот короткий и ясный отчёт о кодексе Симонидеса, который профессором Тишендорфом, бывшим на Синае, взял, не знаю почему; потом отправлен в Петербург и выдан там под названием Синайского кодекса. …'.
     В заключение Симонидес указывает на несколько доселе живых свидетелей, которые видели и даже перечитывали кодекс; объясняет, что поправки в тексте манускрипта принадлежат отчасти дяде Венедикту, отчасти Дионисию, который ещё раз хотел переписать кодекс, и которому принадлежат каллиграфические знаки. Он берётся доказать все это подробно. Сам Симонидес на поле и в заглавиях сделал также некоторые знаки, чтобы обозначить рукописи, из которых он брал варианты. Тишендорф же для объяснения этих знаков выдумал самые странные гипотезы. Два места манускрипта Симонидес так хорошо помнит, хотя и не видал его уже несколько лет, что это одно может уже доказать, кто автор этого манускрипта'.
" (кц)

     Известный библеист Н.А. Морозов имел возможность лично осмотреть этот Синайский кодекс. (НХ.БИБЛ-1) Глава 2.1, "При внимательном осмотре Синайского кодекса в рукописном отделении Публичной библиотеки мое внимание прежде всего обратило на себя то обстоятельство, что листы пергамента у этого документа совсем не истрепаны на нижних углах, не замусолены и не загрязнены пальцами, как это должно бы быть при тысячелетнем пользовании им" … "на снятых с него ... фототипических изображениях, изданных в Англии, страницы кажутся много грязнее, чем они есть в действительности" (кц)

     Понятно, что это признание и наличие многих свидетелей не помешало церковным авторитетам выдать фальшивку за подлинник и каждому получить своё, кому дворянство, кому престиж обладания реликвией ... В свободной энциклопедии, истина в которой устанавливается не очевидцем, а 'авторитетами', написано то, что угодно миру, духовно окормляемого, большинства : (Википедия) Тишендорф К., "... практически случайно в корзине для ветхих рукописей он нашёл несколько листов со списком Септуагинты, которые монахи разрешили ему взять для исследования. ... В 1853 году Тишендорф предпринял второе путешествие ... он попытался приобрести оставшиеся части кодекса, но получил отказ. Тогда учёный обратился за помощью к русскому правительству и приехал в монастырь уже как представитель российского императора, покровительствовавшего обители. В итоге он нашёл почти полный кодекс, ... Поднесение кодекса императору Александру II состоялось в 1869 году. Тогда же Тишендорф получил потомственное русское дворянство. Помимо этого Тишендорф получил поздравления от многих европейских монархов и римского папы. Синайский кодекс и по настоящее время представляет собой один из ценнейших документов для изучения Библии."

     В древности книга была единственным средством фиксации и передачи информации. Ручное книговыделывание, на пергаменте и др. материалах, было очень дорогим, 'редкая книга' оценивалась в состояние. Поэтому фальшивокнижничество было безопаснее и выгоднее чем подделка денег. Подделанная под древность, книга не должна была быть слишком 'еретической', чтобы быть признанной как реликвия, а значит, готовилась на основе текстов уже близких к искаженным, каноническим. Сейчас трудно выяснить происхождение этих 'первоисточников', а датированы они в основном по стилю написания букв - палеографически, что не может быть достаточным основанием для датировки.

     Современная библейская текстология не видит в единственном сохранившемся еврейском тексте оригинал. Отношения между Ленинградским кодексом (WTT) и Септуагинтой (LXX) наиболее авторитетными текстологами рассматриваются, как отношения между двумя самостоятельными текстовыми типами, которые восходят к одному оригиналу, но не могут с ним отождествляться. (Крывелев.КоБ) "... еще до того как был установлен масоретский текст, Ветхий Завет был переведен на греческий язык. Этот перевод под названием Септуагинты, или "Перевода 70 толковников", лег в основу христианского Ветхого Завета. Между масоретской Библией и Септуагинтой имеется очень много расхождений. Библейская критика давно пришла к выводу о том, что Септуагинта переведена не с масоретского текста, а с какого-то более раннего. Находки в районе Мертвого моря подтвердили это предположение."

     В 1947-1956 гг. в палестинском местечке Кумран, в нескольких горных пещерах, недалеко от северо-западного побережья Мертвого моря, было найдено ~900 свитков на пергаменте и папирусе. 30% из них содержат библейские тексты. По разным оценкам эти тексты были написаны от III века до н.э. до времени Крестовых походов. Доверять публикуемым огласовкам и трактовкам переводов кумранских свитков нельзя. Например, 'Большой кумранский свиток Книги Исайи', огласованый Фредом Миллером, передает смысл именно поздних переводов, например, (1Q Isa) иса9:8 "The Lord sent a word upon Jacob and it fell in Israel. (Господь послал слово на Иакова и оно упало на Израиля)" - в Септуагинте (LXX) "смерть", а в более поздних трактовках 'слово'. Эти слова без огласовок пишутся одинаково, 'דבר' - 'дбр'. Но 'дэбэр' - смерть, 'дабар' - слово, а выбор значения за переводчиком.

     Назначенные быть 'оригиналами', тексты на еврейском и греческих языках, скорее всего искаженные списки с перворукописей на других языках, незаслуженно задвинутых на 'задворки Истории'. Опубликованный в 1950-е годы список с очень древней летописи 'IX' века, вырезанной на деревянных досках, 'Книга Велеса' (Велес), признанный большинством лингвистов, за пестроту славянских диалектов, подделкой, тем не менее, ближе не к новым редакциям Библии, а к старым и географически хорошо соответствует определениям научного направления - 'Новая хронология', начавшему популяризовываться только с 1980-х годов. В этой древне-русской Библии сказано, что Исход славян (библейских евреев) произошел с Волги на Балканы. Такие летописи неудобны консерваторам от истории, не освещаются для масс и уничтожаются.
     Критически взглянув на письменные 'первоисточники', непоследовательно было бы не упомянуть о проблеме их временно́го и географического приложения. Если событиям не могут найти материальных подтверждений в регионе нынешних Палестины и Египта (см. ниже), а находят их в других регионах, то, может быть, следует обратить должное внимание на летописи этих регионов?

Можно ли безоговорочно верить Библии, например, синодальному переводу , (СП), 'официальному' для русских православных христиан? Строго говоря, буквально 'доверять' нельзя ни одной библии, например, в чис3:22, чис3:28, чис3:34 приводятся 3 цифры, которые тут же, в чис3:39, складываются : 7500 + 8600 + 6200 = 22000. Проверьте, верно ли библейское равенство!? ... Если Вы найдете Библию, в которой указан правильный результат, 22300 (см. 'Первенцы'), то сообщите мне, я еще не нашел. Трудно поверить, что летописец ошибся, а вот ошибки переписчиков, своеобразные маркеры, тиражируемые столетиями, говорят о высокой степени родства последующих редакций. Известные библеисты Горский А.В. (1812-75) и Новоструев К.И, (Горский.ОСРМСБ), подметили, что, из книг Пророков, в списках с оригинального текста дошли только книги Софонии, Аггея, Захарии и Малахии. Книги Иова, Песни песней и Апокалипсис, а остальные книги Пророков были извлечены уже из толковых версий.
      Кораны еще более аутентичны, существенные разночтения есть только в современных трактовках. Значит, после значительных правок, разнородные и разнообразные летописи были канонизированы уже в печатную эпоху!

     Правки летописей преследовали современные им политические цели, такие как, 'отказ от собственной Истории - геноцида соседних народов', 'максимальное учуднение Летописи и создание из нее зомбирующей сказки' и т.д. Эти правки были радикальны, бо̀льшая часть Летописей была уничтожена, остальные переделаны. Времена и места событий перенесены за тыячи километров, названия изменены, разнородые блоки текста соединены в 'Библию', которую большинство обывателей сейчас не воспринимают, как Летопись и живое обращение к ним, сравнительно недалеких по времени, предков.
     Всё более учащаясь, теперь уже каждые несколько поколений, язык Библии становится все менее понятен и его нужно обновлять. Вот пример некоторых анахронизмов из Синодального перевода, (СП), за полтора века приобретших для обывателя иной смысл :

стих Библии путают с
совр. знач.
старое
значение слова
пс33:13 "С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;"
пс102:17 "призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их."
исх2: 25 "И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог."1:27
иак1:27 "... благочестие .., чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях ..."
презрение наблюдать, заботиться, ухаживать
иов22:10 "... возмутил тебя неожиданный ужас," негодование смущение, смута, растерянность, протест
исх1:8 "И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,"
исх10:35 "...: восстань, Господи, ..., и побегут от лица Твоего ,..!"
вт25:7 "... отказывается восставить имя брата ..., не хочет жениться на мне";"
суд2:10 "... и когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа ..."
нав6:26 "... кто восставит и построит город сей Иерихон; ..."
иов31:14 "то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? ..."
пс102:13 "Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ...;"
восстание появиться, начать действовать, встать, возобновить

иса57:1 "Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла."
амс6:13 "вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите: "не своею ли силою мы приобрели себе могущество?""

 

восторгаться похищаться, захватываться, быть взятым
пс16:13 "Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. ..."
1фес4:15 "... мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,"
предостеречь,
сделать
предупреждение
обогнать, быть впереди
(о праведнике) пс1:3 "...; и во всем, что он ни делает, успеет. " не опоздает добьется хорошего результата
3ц11:10 "Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его,… "
сир4:32 "Подвизайся за истину до смерти, и ГОСПОДЬ Бог поборет за тебя."
кол1:29 "для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно."
1тим6:12 "Подвизайся добрым подвигом веры, ..."
подвязаться,
увязаться
от слова "подвиг",
действовать, делать подвиги
1фес5:21 "Всё испытывайте, хорошего держитесь"
попробовать проверить прежде чем пробовать
пс51:17 "Жертва Богу-- дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже."
пс138:6 "Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали."
смирённый смиренный
(о сатане) ин12:30 "Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон." окружающего
мира - стар. мiра
согласия, покоя - мира
исх30:4 "… два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, …" вагина то куда что-то вкладывают

и т.д. (при стставлении таблицы использована статья (С.Вершинин.ОСП))
     Необходимость переписывания Библии провоцирует церковных авторитетов потихоньку, от редакции к редакции, извращать смысл библейского текста в направлении дальнейшего учуднения и предания забвению настоящей Истории. Эту тенденцию выявляет сравнительное исследование канонических библий от древних к новым.
    Наряду с искажением летописей, искажаются языки народов. Старые болгарские тексты, например, "Именник Болгарских Ханов", написаны по старорусски. Народные библейские колядки болгар-помаков, записанные Стефаном Верковичем, и изданные им под названием "Веда славян" в 1874 (т. 1) и 1881 (т. 2) гг., читаются без словаря, а поздние болгарские тексты, тем более современные, русскому уже малопонятны. В XVIII–XIX веках была проведена специальная реформа языка, изменили грамматику и болгарский язык стал заметно отличаться от русского.

    Краткая история критического исследования Библии.
     Одним из первых критическим разбором библейских текстов, занялся основоположник еврейской грамматики, поэт, астроном, врач, философ Ибн-Эзра (1089-1164). Открыто обсуждать несуразности, обнаруженные в Библии, он не решился, но оставил пометки о них в своих комментариях в виде загадок. Философ-материалист Бенедикт Спиноза (1632-77), в книге 'Богословско-политический трактат' разрешил их, (Крывелев.КоБ) "... Значит, не Моисеем написано и это место Пятикнижия. Так разгадал Спиноза загадочное место у Ибн-Эзры. ...", и открыл огромное количество других несуразностей, " ... вот несколько примеров. ...
     В XXXVIII главе книги Бытия рассказывается история о том, как сын праотца Иакова Иуда согрешил со своей снохой Фамарью. ... Этот промежуток, согласно Библии, не может считаться большим, чем 22 года. А за это время, ...: Иуда женился, у него родился сын, вырос, женился на Фамари, умер; после этого на ней женился его младший брат, который тоже умер; Иуда сошелся со снохой, она родила ему двоих сыновей, из которых один тоже успел стать отцом; ...! Сопоставляя различные даты книги Бытия, Спиноза приходит к выводу, что Иакову должно было быть 84 года, когда он женился на Лиии, что Дине было едва 7 лет, когда она претерпела насилие от Сихема, что Симеону и Левию было 11-12 лет, когда они перебили всех жителей этого города и разграбили их достояние.
      Спиноза находит в тексте Ветхого Завета много пропусков, разрывов в изложении, много повторений и параллельных мест. Если прибавить еще ко всему этому наличие мест, прямо противоречащих одно другому, то получится чрезвычайно беспорядочная картина. Раввины и комментаторы Библии много раз пытались согласовать ветхозаветные противоречия, объяснить беспорядок в библейском изложении, но так как это невозможно сделать, сохранив учение о божественности Библии, то подобные попытки ни к чему не привели.
"  Спиноза считал, что иудейский первосвященник Ездра,  (Спиноза.ИП), т.II, стр.138 "... собрал истории из разных авторов, а иногда просто списал и оставил их потомкам еще не проверенными и не приведенными в порядок".  (Крывелев.КоБ) "Спиноза бросает вызов всем комментаторам Библии: пусть они объяснят ветхозаветные несуразности без насилия над языком и здравым смыслом, и, если найдется такой, говорит он, "я тотчас протяну ему руки, и будет он для меня великим оракулом"" И.А. Крывелев считает, что такого не нашлось и не найдется. Отчасти он прав, многое нельзя трактовать уверенно, "...Раввины, - писал Спиноза, - совершенно безумствуют; комментаторы же, которых я прочел, бредят, выдумывают и, наконец, совершенно искажают самый язык. ... Они толкуют библейские тексты самым произвольным образом, чтобы только придать им смысл."
      В 1534 г. впервые на немецком вышел полный текст Библии, переведенный Матином Лютером (1483-1546). В начале 18 века немецкий лютеранский пастор Виттер заметил повествовательную разнородность глав Библии по именованию Бога 'Яхве' и 'Элохим', а французский врач, библейский критик Жан Астрюк (1684-1766) заново открыл это общественности. 'Яхвист' представлял наиболее древнюю часть Библии, ту, что еще без писанного закона, 'Элохист' - живущих по закону. Немецкий профессор богословия Де Ветте (1780-1849) установил эпоху написания книг Второзакония - 621 г. д.н.э. Де Витте известен своим переводом Библии 1809-11 гг. на немецкий. (Крывелев.КоБ) "... в 30-х годах прошлого века два ученых – Фатке в Берлине и Рейсс в Страсбурге – независимо друг от друга пришли к выводу о том, ... ", что 10 заповедей и остальной Закон были написаны уже после исторических книг Библии : Иисуса Навина, Судей, Царств и книг Пророков. Фатке опубликовал свои выводы, а Рейсс не решился. Спустя 30 лет, это сделали его ученики. Тогда же голландский ученый Кюэнен поддержал его выводы и обосновал, что многие истории Ветхого Завета были написаны значительно позднее, чем утверждала церковь. В 1853 г. немецкий богослов Гупфельд (1796-1866) выделил из текста Библии еще один источник 'Младший элохист'. А Граф (1815-1869) в 1869 г. предположил, что 'Старший элохист' был создан и включен в Библию после вавилонского плена и является самым поздним элементом Пятикнижия. Опираясь на предшественников в 1878 г. в книге 'Введение в историю Израиля' немецкий ученый, протестантский богослов Велльгаузен (1844-1918) расширил Пятикнижие книгой Иисуса Навина до Шестикнижия, в единое произведения. Он выделил основной источник Библии - 'Жреческий кодекс', как основную редакцию 444 г. д.н.э., во время 'вавилонского плена', которая включает в себя до 75% Шестикнижия: книгу Левит, большую часть книги Чисел, а также ряд глав книг Бытие и Исход. (Крывелев.КоБ) "... Спиноза считал настоящим автором и по меньшей мере редактором-составителем Пятикнижия Ездру. Но у Спинозы это было только догадкой, Велльгаузен же обосновал ее достаточно вескими аргументами."

Глиняная табличка с фрагментом Эпоса о Гильгамеше (Табличка N 11, на которой описан миф о Потопе; сейчас табличка с другими находится в коллекции Британского музея.)
эпос о Гильгамеше из би-
блиотеки Ашшурбанипала

     В 1872 г. на глиняных табличках, древнейшей из известных, ассиро-вавилонской библиотеки Ашшурбанапала (г. Ниневия), ~ -3000 г. ТХ, был обнаружен эпос о Гильгамеше, в котором есть фрагмент похожий на библейский Потоп и цилиндр со сценой грехопадения Адама и Евы. В 1901 г. на территории древней Персии (г.Сузы) был найден большой каменный столб, на котором клинописью были начертаны, во многом схожие с библейскими, законы вавилонского царя – Хаммурапи (1792-1750 до н.э.ТХ), с картинкой получения им законов из рук бога Шамаша. 37 статей были стерты, но частично восстановлены с табличек библиотеки Ашшурбанапала. Большое количество совпадений между Ветхим Заветом и древнейшими ассиро-вавилонскими текстами родило теории о полном заимствовании текстов у вавилонян. Зачинатель ассириологии в Германии Фридрих Делич (1850-1922) утверждал это в своих лекциях 'Библия и Вавилон' ('Babel und Bibel') в 1902 г., он считал, что вся древняя культура произошла из Вавилона. Совпадения есть и в мифах других стран, например, древнеегипетская книга 'Поучение Амен-ем-опе', во многом почти дословно совпадает книгой Притчей Соломоновых, тексты древнефиникийского города Угарит (ныне Рас-Шамре) тоже имеют много совпадений и параллелей с Библией. Немецкий протестантский богослов Гельшер показал, что 'Яхвист', появившийся ~800 г.д.н.э.ТХ был не простым компилятором, а свободным писателем, наложившим свой отпечаток на тексты возвеличением племени Иуды и, происходившей из этого племени, династии Давида. В 1948 г. американский богослов К.А.Симпсон обосновал разделение 'Яхвиста' на 'Яхвиста I' и 'Яхвиста II'. (Крывелев.КоБ) "... до появления Второзакония, ... , появлялись последовательно три документа, ставшие источниками для составления Шестикнижия: Яхвист I, Яхвист II и Элохист. Старейшим из них являлся Яхвист I. Он появился в первой половине царствования Давида, т.е. вскоре после 1000 г. (ТХ, моё прим.) В содержании Яхвиста I отразились традиции южных еврейских племен Симеона, Леви, Иуды и близко стоявших к ним групп Калеба, Отниеля, Каина. Из патриархов главной личностью Яхвист I признавал Авраама и подчеркивал его связь с городом Хеброном, на основании чего можно сделать предположение о том, что сам документ появился первоначально именно в Хеброне. В Яхвисте I рассказ о вступлении в Египет и исходе из него имеет несколько иной вид, чем в других источниках: евреи отправляются в Египет из Кадеша, туда же они устремляются, когда вырываются из Египта. О Синае еще речи нет. Во второй половине X или в первой половине IX века был создан Яхвист II, отразивший традиции северных племен. Они считали Беер-Шеба выше Хеброна, особенно большое значение придавали Синаю и рассматривали его как место заключения союза Яхве с израильтянами. По Яхвисту II, израильтяне вступили в Палестину не с юга, как утверждал Яхвист I, а с востока. Яхвист II не отверг материал Яхвиста I, а частично использовал его и дополнил в свете традиций северных племен Израиля.
    Через 200 лет, около 700 г. до н.э., появляется Элохист, подчеркнувший в своем изложении еще сильнее, чем Яхвист II, традиции северных племен. На первый план в качестве родоначальника еврейского народа здесь уже выдвигается Иаков, значение которого сильно поднято за счет Авраама; на место Синая ставится гора Хорив, переход через Иордан и вступление в Палестину переносится еще дальше к северу. Таким образом, по Симпсону, к началу VII века существуют три документа, ставшие впоследствии источниками Шестикнижия.
     Каждый из этих источников подвергался многочисленным пересмотрам и поправкам, так что об их первоначальном содержании можно теперь судить только в общих чертах. Тем более серьезные переделки производились редакторами-составителями, собравшими элементы Шестикнижия воедино. Симпсон утверждает, что в VII веке некий редактор (он обозначает его R) свел вместе все три документа, причем для согласования наиболее кричащих противоречий в них он вынужден был в изложении каждого произвести серьезные изменения.
     В 1906 г. ватиканская Библейская комиссия* опубликовала решение по вопросу о том, как следует понимать авторство Моисея в отношении Пятикнижия. Не будучи в состоянии ничем опровергнуть доказательства того, что Пятикнижие носит следы авторства многих людей, живших в разное время, Библейская комиссия заявила, что "
Моисей при создании его труда под вдохновением святого духа мог пользоваться уже имевшимися документами или устными традициями, так же как он мог иметь на службе 'секретарей', которые писали отдельные части текста под его руководством и в согласии с ним " В 1948 г. позиция Ватикана по этому вопросу была подтверждена еще раз.

     И богословы и их критики одинаково глупы, в попытках трактовать Библию, без понимания того, что Библия это летопись скомпонованная из множества разнородных источников и сильно заредактированная. Знать текст Библии, язык оригинала и традиции тех времен еще недостаточно, чтобы подняться над традиционной ошибочной догматикой трактовок, что Библия это непререкаемое и цельное 'Писание'.

     Например, блестящий остроумием писатель и журналист Лео Таксиль (1854-1907) выглядит глупым ребенком, смеющимся над костылями калеки, не понимая, что горе не смешно. Он не знал, что Библия это переработка настоящих летописей, иначе был бы не насмешником, а исследователем. Через век ученые докажут, что масштабных библейских событий не было в Аравии и Палестине (см. Финкельштейн), и невежда Лео высмеивал химеру, (Таксиль.ЗБ) "... путешествие евреев длилось сорок лет. Посмотрите на карту Аравии и Палестины. ... Весь этот путь не достигает тысячи километров. Хромому калеке не потребовалось бы и трех месяцев, ...". Остроумие не помогло Лео догадаться, что место действия перенесено на тысячи километров, а количество евреев (см. демография) учуднено в тысячи раз, его задача была гораздо проще - высмеять, (Таксиль.ЗБ) "... Евреи насчитывали 600.000 здоровых и вооруженных людей, а всего, если считать стариков, жен, сестер, детей, да еще и присоединившихся к ним разноплеменных, — вероятно не меньше 3.000.000 человек. Чтобы взять в плен такую массу народа, нужна армия еще более многочисленная. Фараон, надо думать, вел огромную армию. ... Но ни один египетский автор нигде ни одним словом не упоминает об этом ужасном бедствии, ...". К соображениям Таксиля можно еще добавить, что все > 3 млн. евреев, вышедших из Египта погибли за ~40 лет в пустыне, но ни останков, и, как пишут современные израильские археологи, (BibleUnearthed) "ни даже единственного черепка, оставленного крошечной группой испуганных беженцев." в земле этого региона не найдено. Лео даже не догадывается, что эти 'чудеса' просто перенесенная в другую местность и учудненная реальность летописи. Высмеивая чудеса, Таксиль идет на поводу у веры, делает допущение, что они могли быть, и высмеивает не состоявшееся чудо, (Таксиль.ЗБ) "Бог тут же, не сходя с места, наделил его даром творить «чудеса». .... , но не излечил косноязычия Моисея, что было бы лучше, а дал ему в помощники Аарона, брата его.". Бог не излечил косноязычия Моисея, потому что никаких 'чудес' таких, которых ждут маловерные, и не было, Историю учудняли во время написания летописи и многажды после, в политико-религиозных целях. Лео не исследователь, как только он достигает смешного результата он останавливается, только это его цель, (Таксиль.ЗБ) "... манна встречается не только на Синайском полуострове, но и во многих других местах земного шара, именно в Калабрии, Персии, Турции и так далее. Ее употребляют как довольно хорошее слабительное. ... Но давать слабительное ежедневно в течение сорока лет, ... , — на это способно только любящее сердце «отца небесного»!". Полнее осознать комичность его 'критического' подхода можно, сравнив по объему, содержанию и целям, его скупые строчки с этой монографией о манне.

      Богослов, архимандрит А.П. Лопухин (1852-1904), составивший и издавший "Православную богословскую энциклопедию" (с 1900, т. 1-5), в комментариях на 'рецепт' от Бога по выживанию , иез4:9-12 "Возьми себе пшеницы и ячменя, и бобов, и чечевицы, и пшена, и полбы, и всыпь их в один сосуд, и сделай себе из них хлебы, ...", пишет, совершенно оторвано от жизни, (Лопухин) комм. на иез4:9, "Хлеб из такой много (6) составной смеси, составляя противную и вредную для здоровья пищу, сообщал обрядовую нечистоту евшим, ...". Сегодня общеизвестно преимущество многосоставного хлеба над односоставным, понятно, что многосоставной хлеб богаче питательными веществами, и более подходящ при длительном питании одним только таким хлебом в условиях осады. Современный многосоставной хлеб по этому библейскому рецепту - "Иезекиль 4:9" запущен в производство и успешно продается по цене чистого мяса (см. Библейский рецепт). В послебиблейской истории известны неоднократные попытки воссоздания рецепта безмучного дешевого хлеба из пророщенного зерна для армии, подобным которому, при отсутствии огня, могли питаться кочующие 'евреи'.

     С течением времени библейские летописи тоже превратилась в коммерческий продукт, под красивой 'упаковкой' учуднений и складных толкований, однако, заключены воспоминания наших предков о древней жизни. Увы, рекламное описание не передает вполне того, что внутри. Надеяться же на правильное понимание библейского текста, можно только воспринимая его критически во всеисторическом и всебиблейском контекстах, не подстраиваясь под зараннее определенные кем бы то ни было догмы. Приближаться к такому глубокому пониманию могут только упорные и честные исследователи лично, оно недоступно обывателям, бултыхающимся в петлях - уловителях информационного поля политической и торговой рекламы и это понимание невозможно им передать.


 




 


 

Благодарности:

к содержанию
  Фоменко Анатолию Тимофеевичу   
и Носовскому Глебу Владимировичу
(г. Москва, ученые)
     Спасибо за вдохновление.  В 2007-08 гг. я прочитал все книги ФиН, опубликованные на официальном сайте chronologia.org, результат почти сорокалетней работы и не менее основательных трудов их многочисленных предшественников: Жана Ардуэна, Роберта Балдауфа, Михаила Ломоносова, Теодора Моммзена, почетного академика СССР Н.А. Морозова, гениального Исаака Ньютона и др.. Начав с книг 'Основания истории' и 'Методы', лично перепроверив доводы ученых и убедившись в их основательности, я уже с доверием продолжал читать, и чем дальше читал, тем бо́льшим проникался уважением к авторам. Они не навязывали свою точку зрения, давали ссылки на всевозможные источники, иногда предлагая делать выводы самим читателям. Если сомневались, то не стеснялись признаваться в этом.
      То, что они пробуждают жгучий интерес к Науке, считаю неоспоримым добром, пусть сами они хотя бы в чем-то и ошибутся. Верю, что интерес, посеянный ими, породит последователей, которые продолжат дело и поправят его. Важна не сама Истина, а стремление к ней! Стронутый их интереснейшими исследованиями, понемножку, я сам начал интересоваться Историей. Все текущие черновики опубликованы в Интернете: http://bible-exodus.narod2.ru
      Особую благодарность хочу выразить за огромное количество интереснейшего материала, обогащенного указаниями на бесценные источники, который можно уверенно использовать. Без их самоотверженного труда и стараний по популяризации Знания, мои открытия были бы совершенно невозможны.

  Едуарду Райту - за длительную помощь в освоении SPICE (NAIF) (инженер НАСА (США), ed.wright@jpl.nasa.gov) ;
  Рою Хоффману - за эксклюзивную базу данных по наблюдениям новолуний в Израиле (г. Иерусалим, доктор наук, председатель Израильского Общества Новолуния (INMS), автор 'лунного калькулятора' программы LunaCal, royh63@gmail.com) ;
  Мохаммаду Оде - за базу данных наблюдений новолуний и помощь в расчетах новолуний (г. Амман, инженер-механик J.U.S.T., член Иорданского Астрономического Общества (JAS), автор официальной в Иордании программы расчета молитв по луне - Accurate Times, modeh@jas.org.jo);
  Авиноаму Данину - за разрешение на воспроизведение здесь части его книги "Растительность Израиля и окружающих стран" (г. Израиль, почетный профессор ботаники Еврейского университета Иерусалима, отделение экологии, эволюции и поведения, danin@vms.huji.co.il);
•  Профессиональным переводчикам волонтерам: Виталию Шконде, vitaliy44@yahoo.com; Ieva Medne , ieva_medne@hotmail.com ... ...
•  Тарасу Свитлыку (Украина, г. Тернополь, tarasskeptic@gmail.com) и  Клименковскому Юрию ( г. Санкт-Петербург, stopangin@rambler.ru) за эксклюзивный перевод книги 'Bible Unearthed' И. Финкельштейна на русский язык;

    'Неблагодарности' :
• Поповой Людмиле Яковлевне, г. Керчь, руководителю централизованной библиотечной системы, директору центральной библиотеки им. В. Белинского за впустую потерянные в читальном зале десятки и сотни часов времени из-за официального разрешения разговаривать по Скайпу и просто так.

    


Спасибо за внимание и поддержку! Полтавский Саша
e-mail: vasnas@ya.ru, тел. +7 (918) 868-22-68; +38 (066) 77-414-78

Сбербанк РФ: 4276 8600 2245 8661;
Web-money
: R287550024396 (RUR) или Z257381788433 (USD);
Принимаю анонимные пожертвования для возможности продолжать работу.
Ставрополь, январь-март 2012 г.
Курсавка, 8 марта- июль 2012 г.
Крым, 9 августа - 2013 г.






к содержанию    Источники. Актуальный список ->

к содержанию    Сокращения (аббревиатуры) названий книг Библии ->

Условные обозначения:

к содержанию 1:15 или исх1:15 - ссылка на стих 1:15 книги "Исход" синодальной версии Библии;
- (зеленым цветом) - комментарии или перевод.
- (синим цветом) - указаны краткие названия источников, их список приведен в таблице №1 - источники
- (красным цветом) - отмечены слова, на которые стоит обратить особое внимание, слова в сравнении
- (черным цветом) - отмечены слова в сравнении, просто выделенные слова.

 


HotLog